И. П. Массалина Рассматриваются различные классификации и особенности дискурсивных маркеров (Д. Шиффрин, Б. Фрейзер, К. Бауэр Рамазани и др.). Термин «дискурсивный маркер» соотносится с особым классом слов, принцип



страница3/4
Дата07.11.2018
Размер94 Kb.
Название файлаДискурс маркер.doc
1   2   3   4
particularly (в частности), also (также), and (и), or (или); маркеры вывода that is why (поэтому), so (таким образом), accordingly (соответственно).

В книге «What are discourse markers» («Что такое дискурсивные маркеры») [11] Фрейзер, наряду с основными классами дискурсивных маркеров, вводит такие классы маркеров, как причинные, условные и временные и противопоставляет маркеры смены топика и маркеры отношений между сообщениями.

В своей работе «Английские дискурсивные маркеры» К. Бауер-Рамазани [12] рассматривает четыре типа дискурсивных маркеров, необходимых для связи английских предложений:

1) соединительные союзы (coordinating conjunctions);

2) коннекторы (connectors) (наречия, союзные наречия);

3) подчинительные союзы (subordinating conjunctions);

4) фразовые связующие средства (phrase linkers) (предлоги, существительное с предлогом).

В исследовании дискурсивных маркеров используются различные подходы. Один из глобальных подходов к изучению дискурсивных маркеров представлен теорией релевантности Д. Шпербера и Д. Уилсона [13]. Благодаря теории релевантности были успешно проанализированы разнообразные дискурсивные маркеры.

Общие принципы релевантности определяют, что является в конкретном случае существенным и/или проблематичным фактом и к каким «простым» данным этот проблематичный факт должен быть сведен [14, 116]. Действия же трактуются в соответствии с различными субъективными системами релевантности. Однако дополнительно к этому социальные действия оцениваются и в соответствии с институционально обусловленной релевантностью [15, 521]. В этой связи необходимо отметить работу «О понятии релевантности в семиотике культуры» [16, 181], где отмечается выдающийся вклад в эту область Р. Якобсона, приложившего лингвистические критерии релевантности к описанию музыки, фольклора, фильма и т.д.

Благодаря знанию системы релевантностей мы говорим и интерпретируем речь, несмотря на неувязки, прерывания, поправки, комментарии: собеседники в каждый момент знают, где остановились, способны восстановить неявные анафорические связи, воспринимать дейксис и устанавливать степень существенности относительно того реального мира, в котором общение происходит [17, 306]. Согласно многим исследователям [18, 76], понятие, идея, соображение или опыт релевантны для интерпретации, если входят в состав психологического контекста, соединяющего воедино другие контексты в соответствии с конкретной интерпретацией. От этого контекста зависит и истинностная оценка высказываний.

В область антропологически релевантных значений входит все, что может и должно быть выражено языком, что задает границы выразительности человеческого языка [19, 39]. Это «семантическое пространство» задает иерархию релевантности значений. Отсюда еще одна трактовка «принципа релевантности»: чем более «существенно» значение, тем более кратко оно выражается. Впрочем, при таком понимании самые релевантные значения должны быть и наиболее краткими, в конечном счёте равняться нулю – т.е. о них следует молчать. Это свидетельствует о проблематичности такого подхода.

Теория релевантности Д. Шпербера и Д. Уилсона [13] основывается  на идеалах П. Грайса, когда в дискурсе говорящие ориентируются на определённые принципы и максимы.  В обоих подходах роль слушателя заключается в том, чтобы понять, что имеет в виду говорящий на базе того, что уже сказано. Принцип, которого придерживаются участники коммуникации, - это принцип сотрудничества или принцип релевантности.

В «Теории коммуникации и конверсационных имликатур» [20, 41 - 58]  П. Грайс показал, что говорящий передает больше того, что сообщают его слова. Он передает  целый набор контекстно-подразумеваемых представлений, носящих название имликатур. Импликатуры позволяют говорить одно и коммуницировать что-то еще  в дополнение к сказанному. Конверсационная импликатура - это инференция дополнительного сообщения, получаемого слушателем, который прибегает к правилам успешного конверсационного взаимодействия.

Говорящий поступает так, чтобы его вклад выглядел достаточно релевантным для адресата и надежно гарантировал бы усилие последнего, необходимое для его обработки. Лингвистические и нелингвистические элементы, способствующие этому, очень ценны, так как они содействуют восприятию и интерпретации сообщения [21], [22]. Например, выражение you see (понимаешь? (понимаете?)) обычно не меняет значения высказывания, оно лишь указывает слушателю на связь между предложениями на фоне общего когнитивного окружения, установленного предыдущим высказыванием.

Анализируя различные классификации связующих средств в военно-морском дискурсе, мы предлагаем для них единое обозначение – дискурсивные маркеры, поскольку все они устанавливают отношения между двумя (или более) составляющими дискурса, обеспечивают связность текста, отражают процесс взаимодействия говорящего и слушающего, выражают истинностные и этические оценки, пресуппозиции, мнения, соотносят, сопоставляют и противопоставляют разные утверждения говорящего или говорящих друг с другом.

В нашем исследовании английского LSP военно-морского дела к дискурсивным маркерам мы отнесли следующие группы слов: 1)



Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4


База данных защищена авторским правом ©rppna.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница